Micah 3:3

LXX_WH(i)
    3 G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G2719 V-AAI-3P κατεφαγον G3588 T-APF τας G4561 N-APF σαρκας G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1192 N-APN δερματα G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G3588 T-GPN των G3747 N-GPN οστεων G846 D-GPM αυτων   V-AAI-3P εξεδειραν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3747 N-APN οστεα G846 D-GPM αυτων G4917 V-AAI-3P συνεθλασαν G2532 CONJ και   V-AAI-3P εμελισαν G3739 CONJ ως G4561 N-APF σαρκας G1519 PREP εις   N-ASM λεβητα G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G2907 N-APN κρεα G1519 PREP εις   N-ASF χυτραν
HOT(i) 3 ואשׁר אכלו שׁאר עמי ועורם מעליהם הפשׁיטו ואת עצמתיהם פצחו ופרשׂו כאשׁר בסיר וכבשׂר בתוך קלחת׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H834 ואשׁר Who H398 אכלו also eat H7607 שׁאר the flesh H5971 עמי of my people, H5785 ועורם their skin H5921 מעליהם from off H6584 הפשׁיטו and flay H853 ואת   H6106 עצמתיהם their bones, H6476 פצחו them; and they break H6566 ופרשׂו and chop them in pieces, H834 כאשׁר as H5518 בסיר for the pot, H1320 וכבשׂר and as flesh H8432 בתוך within H7037 קלחת׃ the caldron.
Vulgate(i) 3 qui comederunt carnem populi mei et pellem eorum desuper excoriaverunt et ossa eorum confregerunt et conciderunt sicut in lebete et quasi carnem in medio ollae
Clementine_Vulgate(i) 3 qui comederunt carnem populi mei, et pellem eorum desuper excoriaverunt, et ossa eorum confregerunt, et conciderunt sicut in lebete, et quasi carnem in medio ollæ?
Wycliffe(i) 3 Whiche eeten the fleisch of my puple, and hiliden the skyn of hem fro aboue; and broken togidere the boonys of hem, and kittiden togidere as in a cawdroun, and as fleisch in the myddil of a pot.
Coverdale(i) 3 Ye eate the flesh of my people, ad flay of their skynne: ye breake their bones, ye choppe them in peces as it were in to a cauldron, ad as flesh into a pot.
MSTC(i) 3 ye eat the flesh of my people, and flay of their skin; ye break their bones, ye chop them in pieces as it were into a cauldron, and as flesh into a pot.
Matthew(i) 3 ye eate the flesh of my people, and slay of their skynne: ye breake their bones, ye choppe them in peces as it were in to a cauldron, and as flesh into a pot.
Great(i) 3 ye eate the flesh of my people, and flay of theyr skynne: ye breake theyr bones, ye choppe them in peces as it were in to a cauldron, & as flesh into a pot
Geneva(i) 3 And they eate also the flesh of my people, and flay off their skinne from them, and they breake their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
Bishops(i) 3 And they eate also the fleshe of my people, & flay of their skinne from them: and they breake their bones, and chop them in peeces as for the pot, and as fleshe within the cauldron
DouayRheims(i) 3 Who have eaten the flesh of my people, and have flayed their skin off them: and have broken, and chopped their bones as for the kettle, and as flesh in the midst of the pot.
KJV(i) 3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
KJV_Cambridge(i) 3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
Thomson(i) 3 as they have devoured the flesh of my people and have flayed off their skin from them; and have broken their bones and chopped them up, as flesh for a kettle and as pieces of meat for a pot:
Webster(i) 3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
Brenton(i) 3 even as they devoured the flesh of my people, and stripped their skins off them, and broke their bones, and divided them as flesh for the caldron, and as meat for the pot,
Brenton_Greek(i) 3 Ὃν τρόπον κατέφαγον τὰς σάρκας τοῦ λαοῦ μου, καὶ τὰ δέρματα αὐτῶν ἀπʼ αὐτῶν ἐξέδειραν, καὶ τὰ ὀστέα αὐτῶν συνέθλασαν, καὶ ἐμέλισαν ὡς σάρκας εἰς λέβητα, καὶ ὡς κρέα εἰς χύτραν,
Leeser(i) 3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and who crush their bones, and chop them in pieces, as that to be put in a pot, and as flesh within a caldron.
YLT(i) 3 And who have eaten the flesh of My people, And their skin from off them have stript, And their bones they have broken, And they have spread them out as in a pot, And as flesh in the midst of a caldron.
JuliaSmith(i) 3 And who ate the flesh of my people, and they stripp off their skin from off them; and they brake their bones in pieces, and separated as for the pot, and as flesh in the midst of the kettle.
Darby(i) 3 and who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces as for the pot, and as flesh within the cauldron.
ERV(i) 3 who also eat the flesh of my people; and they flay their skin from off them, and break their bones: yea, they chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
ASV(i) 3 who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones; yea, they chop them in pieces, as that which is in the pot, and as flesh within the caldron.
Rotherham(i) 3 Who indeed have eaten the flesh of my people, and, their skin from off them, have stript, and, their bones, have they broken in pieces,––and will spread them out, as flesh with a fork, and as flesh, in the midst of a pot.
CLV(i) 3 and who devour the meat of My people, and their skin they strip off them, and their bones they crunch, and spread them, as meat in the pot, and as flesh in the midst of the caldron."
BBE(i) 3 Like meat they take the flesh of my people for their food, skinning them and crushing their bones, yes, cutting them up as if for the pot, like flesh inside the cooking-pot.
MKJV(i) 3 who also eat the flesh of My people, and strip their skin off them. And they break their bones and chop them in pieces, like that in the pot, like those in the middle of the kettle.
LITV(i) 3 who also eat the flesh of My people, and cause their skin to come off from them; yea, they break their bones and shatter, like that in the pot, and as flesh in the midst of the kettle.
ECB(i) 3 Who eat the flesh of my people? They strip their skin and they break their bones; and spread them as for the caldron and as flesh within the caldron.
ACV(i) 3 who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
WEB(i) 3 who also eat the flesh of my people, and peel their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as meat within the cauldron.
NHEB(i) 3 who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
AKJV(i) 3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
KJ2000(i) 3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
UKJV(i) 3 Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
TKJU(i) 3 who also eat the flesh of My people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron."
EJ2000(i) 3 and eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones and chop them in pieces as for the pot and as flesh within the caldron.
CAB(i) 3 even as they devoured the flesh of My people, and stripped their skins off them, and broke their bones, and divided them as flesh for the caldron, and as meat for the pot,
LXX2012(i) 3 even as they devoured the flesh of my people, and stripped their skins off them, and broke their bones, and divided [them] as flesh for the caldron, and as meat for the pot,
NSB(i) 3 »You eat the flesh of my people, and flay their skin from off them! You break their bones, and chop them in pieces similar to the contents of a pot or a caldron.
ISV(i) 3 You eat the flesh of my people, flaying their skin from them. You break their bones, chopping them in pieces like meat for a pot, like meat destined for a soup kettle.’
LEB(i) 3 and who eat the flesh of my people, and strip their skin from them, and break their bones, and chop them like meat in the pot, and like flesh in the midst of a cooking pot."
BSB(i) 3 You eat the flesh of my people after stripping off their skin and breaking their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”
MSB(i) 3 You eat the flesh of my people after stripping off their skin and breaking their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”
MLV(i) 3 who also eat the flesh of my people and flay their skin from them and break their bones and chop them in pieces, as for the pot and as flesh within the caldron.
VIN(i) 3 Who eat the flesh of my people? They strip their skin and they break their bones; and spread them as for the caldron and as flesh within the caldron.
Luther1545(i) 3 und fresset das Fleisch meines Volks; und wenn ihr ihnen die Haut abgezogen habt, zerbrecht ihr ihnen auch die Beine und zerleget es wie in einen Topf und wie Fleisch in einen Kessel.
Luther1912(i) 3 und fresset das Fleisch meines Volkes; und wenn ihr ihnen die Haut abgezogen habt, zerbrecht ihr ihnen auch die Gebeine und zerlegt's wie in einen Topf und wie Fleisch in einen Kessel.
ELB1871(i) 3 und die ihr das Fleisch meines Volkes fresset, und ihre Haut von ihnen abstreifet, und ihre Gebeine zerbrechet und zerstücket wie in einem Topfe und wie Fleisch inmitten des Kessels.
ELB1905(i) 3 und die ihr das Fleisch meines Volkes fresset, und ihre Haut von ihnen abstreifet, und ihre Gebeine zerbrechet und zerstücket wie in einem Topfe und wie Fleisch inmitten des Kessels.
DSV(i) 3 Ja, zij zijn het, die het vlees mijns volks eten, en hun huid afstropen, en hun beenderen verbreken; en vaneen leggen, gelijk als in een pot, en als vlees in het midden eens ketels.
Giguet(i) 3 De même qu’ils ont mangé mes chairs de Mon peuple, qu’ils l’ont écorché pour lui enlever la peau, qu’ils ont rompu ses os, qu’ils l’ont dépecé, comme les viandes qu’on fait cuire dans une marmite ou une chaudière
DarbyFR(i) 3 qui mangez la chair de mon peuple et ôtez leur peau de dessus eux, et qui brisez leurs os, et les mettez en morceaux comme dans une chaudière, et comme de la chair au milieu d'une marmite.
Martin(i) 3 Et ce qu'ils mangent; c'est la chair de mon peuple, et ils ont écorché leur peau de dessus eux, et ont cassé leurs os, et les ont mis par pièces comme dans un pot, et comme de la chair dans une chaudière.
Segond(i) 3 Ils dévorent la chair de mon peuple, Lui arrachent la peau, Et lui brisent les os; Ils le mettent en pièces comme ce qu'on cuit dans un pot, Comme de la viande dans une chaudière.
SE(i) 3 Y que comen la carne de mi pueblo, y les desuellan su cuero de sobre ellos, y les quebrantan sus huesos y los rompen, como para echar en caldero, y como carnes en olla.
ReinaValera(i) 3 Que comen asimismo la carne de mi pueblo, y les desuellan su piel de sobre ellos, y les quebrantan sus huesos y los rompen, como para el caldero, y como carnes en olla.
JBS(i) 3 Y que comen la carne de mi pueblo, y les desuellan su cuero de sobre ellos, y les quebrantan sus huesos y los rompen, como para echar en caldero, y como carnes en olla.
Albanian(i) 3 Ata hanë mishin e popullit tim, i heqin lëkurën nga trupi, i thyejnë kockat dhe e presin në copa sikur do të shkonte në tenxhere, si mishi që vihet në kazan.
RST(i) 3 едите плоть народа Моего и сдираете с них кожу их, а кости их ломаете и дробите как бы в горшок, и плоть – как бы в котел.
Arabic(i) 3 والذين ياكلون لحم شعبي ويكشطون جلدهم عنهم ويهشمون عظامهم ويشققون كما في القدر وكاللحم في وسط المقلى.
Bulgarian(i) 3 които ядете месото на народа Ми и дерете кожата им от тях, които трошите костите им и ги насичате като за котел и като за месо в гърне?
Croatian(i) 3 Oni proždiru tijelo moga naroda i deru mu kožu, lome kosti. Oni ih komadaju kao u loncu, kao meso u punom kotlu!
BKR(i) 3 A jedí maso lidu mého, a kůži jejich s nich svláčejí, i kosti jejich rozlamují, a rozdělují jako do hrnce, a jako maso do kotlíku.
Danish(i) 3 Det er dem, som æde mit Folks Kød og drage deres Hud af dem og bryde deres Ben; og de brede dem ud som i en Gryde og som Kød midt i en Kedel.
CUV(i) 3 吃 我 民 的 肉 , 剝 他 們 的 皮 , 打 折 他 們 的 骨 頭 , 分 成 塊 子 像 要 下 鍋 , 又 像 釜 中 的 肉 。
CUVS(i) 3 吃 我 民 的 肉 , 剥 他 们 的 皮 , 打 折 他 们 的 骨 头 , 分 成 块 子 象 要 下 锅 , 又 象 釜 中 的 肉 。
Esperanto(i) 3 Kaj kiam ili mangxas la karnon de mia popolo, desxiras de ili ilian hauxton, rompas kaj dispecigas iliajn ostojn kvazaux por poto kaj la karnon kvazaux por kaldrono:
Finnish(i) 3 Ja syötte minun kansani lihan, ja kuin te olette heiltä nahan nylkeneet, niin te särjette heidän luunsa, ja hakkaatte rikki ne niinkuin pataan, ja niinkuin lihan kattilaan.
FinnishPR(i) 3 Ne, jotka syövät minun kansani lihan ja nylkevät nahan heidän päältänsä ja murskaavat heidän luunsa, paloittelevat niinkuin pataan, niinkuin lihan kattilaan-
Haitian(i) 3 N'ap manje pèp mwen an. Nou kòche yo, nou kase tout zo nan kò yo. Nou dekoupe yo tankou vyann yo pral kwit, tankou vyann nou mete nan chodyè.
Hungarian(i) 3 A kik megeszik az én népemnek húsát, és lenyúzzák róluk bõrüket, és összetörik csontjaikat, és feldarabolják, akár csak a fazékba, és mint húst a tálba.
Indonesian(i) 3 Kamu makan bangsaku. Kulitnya kamu sobek-sobek dan tulang-tulangnya kamu hancurkan. Kamu memotong-motong mereka seperti memotong daging untuk dimasukkan ke dalam belanga.
Italian(i) 3 E ciò che mangiano è la carne del mio popolo, e gli traggono la pelle d’addosso, e gli fiaccano le ossa; e tagliano quella a pezzi, come per metterla in una pignatta; ed a guisa di carne, che si mette in mezzo d’una pentola.
ItalianRiveduta(i) 3 Costoro divorano la carne del mio popolo, gli strappan di dosso la pelle, gli fiaccan le ossa; lo fanno a pezzi, come ciò che si mette in pentola, come carne da metter nella caldaia.
Korean(i) 3 그들의 살을 먹으며 그 가죽을 벗기며 그 뼈를 꺾어 다지기를 남비와 솥 가운데 담을 고기처럼 하는도다
Lithuanian(i) 3 Jūs ėdate mano tautos kūną, nulupate jiems odą, sulaužote jų kaulus, sukapojate į gabalus kaip puodui, kaip mėsą katilui”.
PBG(i) 3 A jedzą mięso ludu mojego, a skórę ich z nich zdzierają,i kości ich łamią, i rąbią je jako do garnca, a jako mięso do kotła.
Portuguese(i) 3 os que também comeis a carne do meu povo e lhes arrancais a pele, e lhes esmiuçais os ossos, e os repartis em pedaços como para a panela e como carne dentro do caldeirão.
Norwegian(i) 3 I som eter mitt folks kjøtt og river huden av dem og knuser deres ben og breder dem ut likesom i en gryte og som kjøtt i en panne.
Romanian(i) 3 După ce au mîncat carnea poporului Meu, după ce -i jupoaie pielea, şi -i sfărîmă oasele; îl fac bucăţi; ca ceeace se fierbe într'o oală, ca şi carnea dintr'un cazan,
Ukrainian(i) 3 Ви останок народу Мого їсте та стягаєте з них їхню шкіру, а їхні кості ламаєте, і січете, немов до горняти, і мов м'ясо в котел.